Heather Dohollau: La poésie comme "langue inconnue"

Translated title of the contribution: Heather Dohollau: Poetry as "unknown language"

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

This article shows that the French-Welsh poet Heather Dohollau places her bilingualism and practice of translation in the service of her poetic quest for a regenerated language, placing the reader at a foreigner's angle to his or her own tongue. In doing so, through the resources of poetry, an important contribution is made to the philosophy of language.
Translated title of the contributionHeather Dohollau: Poetry as "unknown language"
Original languageFrench
Title of host publicationTraversées poétiques des littératures et des langues
PublisherEditions L'Harmattan
Pages197-229
Number of pages32
ISBN (Print)2343009414, 978-2343009414
Publication statusPublished - 2013

Publication series

NameThyrse
PublisherL'Harmattan
Number4

Keywords

  • contemporary French poetry
  • literature and bilingualism
  • literature and mourning
  • literature and philosophy
  • philisophy of language
  • language and belonging
  • language and identity
  • motherhood
  • daughterhood
  • myth of Demeter and Persephone

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Heather Dohollau: Poetry as "unknown language"'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this