The volumes examines the various linguistic and cultural problems which point towards the practical impossibilities of conveying in one language exactly what was originally said in another. The author provides an exhaustive discussion of Spanish translations from English texts, including non-standard registers. Equivalence across languages, that most elusive of terms in the whole theory of translation, is discussed in terms of linguistic equivalence, textual equivalence, cultural and pragmatic equivalence. Other aspects studied include how translation has been perceived over the centuries, the differences and the similarities between a writer and a translator, plus a detailed examination of translation as a process, all of which bring the problems of literary translation into perspective.
|Place of Publication||Bern|
|Number of pages||269|
|Publication status||Published - 2 Feb 2009|
|Name||Hispanic Studies: Culture and Ideas |